Vida real

Itália: capítulo VII – tradução dos documentos

Data: 07/03/18 | Autor: Paula Nader |

Após juntar todos os documentos necessários (saiba quais clicando aqui), será necessário fazer a tradução para a língua italiana.

tradução juramentada

A tradução deverá ser feita por um tradutor juramentado, que é um profissional que prestou concurso público. Após passar pelos respectivos exames, recebeu o título de Tradutor Público e Intérprete Comercial através da Junta Comercial do seu estado.

É importante apresentar todas as certidões civis – sem esquecer da CNN – a este tradutor.

Para ganhar tempo, pergunte ao tradutor se ele já pode te dar os documentos com a autenticação da firma dele já reconhecida em cartório.

Caso ele não faça este serviço, peça então a indicação do local onde ele tem firma aberta. Você precisará reconhecer a assinatura deste tradutor no cartório onde ele tem firma aberta.

compartilhe este post